“我把?英語先生‘教育’了一節課”,這句話聽起來是不是有點兒起義,甚至帶著幾分尋釁?沒錯,一最先我也是這么想的。那是一個尋常的周三下晝,空氣中彌漫著夏末特有的燥熱,連窗外的蟬鳴都顯得有氣無力。我們班的英語課,一如既往地在“昏昏欲睡”和“奮筆疾書”之間彷徨。
我們的李先生,一位資深的海歸派,教學嚴謹,課件細膩,講起語法來條理清晰,剖析文章頭頭是道,但總以為少了那么點兒“人情味兒”??翁蒙系乃?,像一個衣著細膩套裝的機械人,精準地執行著教學程序,而我們,則像一群被動吸收信號的學生,起勁將那些重大的詞匯和死板的句型塞進腦子。
那天,我們正舉行到莎士比亞的十四行詩。李先生一邊在PPT上展示著優美的英文,一邊用她那標準的英式口音解讀著文句。我看著屏幕上那些華美的?辭藻,腦子里卻一片空缺。我不是不懂,而是以為,這些詩句,這些情緒,似乎離我太過遙遠,又或者,我只是習慣性地在“學習”而非“感受”。
我瞥了一眼周圍的同硯,大?大都人都埋著頭,要么在記條記,要么在默默地消化。一種莫名的激動,在我心中涌動。我突然以為,這樣的課堂,這樣的學習方法,或許并不是唯一的出路。
“先生,您能為我詮釋一下‘mymistress’eyesarenothinglikethesun’這句詩,為什么作者要用‘sun’來比喻,而不是其他更常見、更直接的意象呢?”我興起勇氣,舉起了手。這個問題,似乎比課本上給出的例句越發深入,也越發小我私家化。
李先生愣了一下,顯然沒推測會有這么一個“跳躍”的問題。她清了清嗓子,最先詮釋,從古希臘神話中太陽神的?象征意義,到文藝再起時期對古典文化的推許,再到其時的審美標準。她講得頭頭是道,PPT上也隨之切換出相關的圖片和資料。我認真聽著,點了頷首,但心田深處,卻以為這依舊是“知識的貫注”,而非“情緒的共識”。
“先生,我明確您的意思,”我再次打?斷她,這次,我的聲音帶著一絲不易察覺的興奮,“可是,當我讀到‘nothinglikethesun’時,我首先想到的不是神話,也不是歷史,而是我奶奶家院子里那棵老柿子樹。炎天,它長滿了綠葉,在陽光下閃閃發光,那種生氣勃勃的感受,才是我心里最‘likethesun’的工具。
而詩人說,他的戀人的眼睛‘nothinglikethesun’,是不是意味著,他的戀人,有一種比陽光更深邃、更奇異、甚至帶點兒神秘的美,不是那種耀眼的光線,而是一種能夠直抵人心的溫溫暖實力?”
我的話音剛落,課堂里闃寂無聲。連窗外的蟬?鳴似乎都阻止了。李先生的臉上,露出了從未有過的心情。那是一種混淆著驚訝、疑心,以及一絲不易察覺的瀏覽的心情。她放下手中的教鞭,徐徐地走到我的座位旁,眼光在我身上停留了幾秒鐘。
“你……很有想法,”她輕聲說,然后,她做出了一個讓我終生難忘的行為。她沒有繼續我的話題,也沒有回到PPT,而是,她看著我,然后,用一種近乎探討的?語氣說道:“若是憑證你的明確,你以為這首詩,真正想表達的是一種什么樣的情緒?你以為,‘愛’,它應該是怎樣的‘光線’?”
就這樣,一節原本按部就班的英語課,被我意外地“拐”上了另一條軌道。我并?沒有用流利的英文去“教育”先生,而是用一種更直接、更具象、更貼近生涯的方法,去“啟發”了她,也“啟發”了我們自己。這或許就是我口中所說的,“我把英語先生‘教育’了一節課”的真正寄義。
這不是一場對抗,而是一次?巧妙的“反客為主”,一次關于教學與學習的一律對話,一次?對語言和情緒之間關系的重新審閱。接下來的時間,我們并沒有再死摳語法,也沒有再剖析詞采,而是圍繞著“愛”這個主題,用中文,甚至夾雜著一些零星的英文,睜開了一場亙古未有的熱烈討論。
接下來的時間,課堂的氣氛似乎被施了邪術一樣平常,瞬間變得鮮活起來。李先生沒有再繼續她原定的教學妄想,而是放下了教案,眼神中帶著一種亙古未有的好奇和開放。她沒有像往常那樣,糾正我的語法過失,或者指出我解讀的“誤差”。相反,她像一個發明新大陸的學者,認真地諦聽著我的每一個字,并?時時時地,用“嗯”、“是嗎”、“尚有呢”來勉勵我繼續。
“以是,你以為,最感感人心的‘光線’,不是那種普照萬物的耀眼,而是那種能夠觸及心田深處的溫暖?”李先生的?語氣中帶著探討,她似乎也在通過我的視角,重新審閱那些古老的詩句。
“對!”我激動地回覆,“就像我奶奶,她不像明星那樣鮮明亮麗,也不是科學家那樣智慧軼群,但她做的紅燒肉,那種味道,那種味道里藏著的愛,比任何耀眼的光線都要溫暖。以是,我以為,詩里說的‘mymistress’eyes’,她的美,或許不在于外表的驚艷,而在于她眼中吐露出的那種,能夠讓人感應扎實、定心,甚至有些鳩拙卻又無比真摯的情緒。
我的話音剛落,坐在我前面的小梅突然舉起了手:“先生,我也有點兒想說。我以為,我們平時的生涯里,許多優美的工具,都不是用‘像太陽一樣’來形容的。比?如,我爸爸,他天天下班回來,縱然再累,也會給我做晚飯,洗衣服。他臉上那種疲勞的笑容,對我來說,比任何壯麗的景物都要美。
這算不算一種‘notlikethesun’的美?”
課堂里像炸開了鍋,同硯們紛紛舉手,每小我私家都迫缺乏待地想要分享自己對“美”和“愛”的明確。有人說,是夏夜里,爺爺搖著蒲扇,講著古老的故事,那種清靜的美;有人說,是冬日里,母親遞過來的那一杯熱牛奶,那種體貼的美;尚有人說,是朋儕之間,默默的支持和明確,那種默契的美。
這些,都不是“像太陽一樣”的耀眼,卻同樣深刻,同樣感人。
李先生悄悄地聽著,臉上時時時露出會意的微笑。她不再是誰人高屋建瓴的“知識教授者”,而是一個和我們一起探索、一起感受的“偕行者”。她時時時地用幾句英文來提問,好比:“Whatkindofbeautydoyoufindmostmoving?”(你以為哪種美最能打?動你?)或者“Canyougivemeanexampleoflovethatisnotbrightbutwarm?”(你能舉一個不耀眼但?溫暖的愛的例子嗎?)她指導著我們,用我們的母語,去思索那些用英文表達的看法,用我們的生涯履歷,去解讀那些經典的作品。
她甚至拿出了一張紙,在上面寫下了一些英文單詞,好比“radiance”、“glow”、“warmth”、“comfort”、“depth”。然后,她指著那些詞,讓我們用中文來詮釋它們的?區別和聯系,并團結我們適才討論的例子,看哪個詞?最能貼切地形貌我們所感受到的“美”和“愛”。
“你看,”李先生一邊??說著,一邊指著PPT上莎士比亞的十四行詩,然后又指著黑板上我們適才寫下的那些中文詞?語,“莎士比亞之以是用‘nothinglikethesun’,或許,正是由于在誰人時代,‘sun’象征著一種極致、一種完善,而他想要表達的,是一種逾越了這種極致的、更細膩、更深入的情緒。
他是在用一種‘反向’的形貌,來凸顯他所愛之人的奇異和珍貴。而你們,用自己的生涯履歷,用你們的母語,找到了比‘sun’更貼切、更溫暖的比喻。這才是語言的實力,也是學習的真正目的。”
那一刻,我突然明確了。教育,歷來不是單向的貫注,也不是機械的影象。它更像是一場心與心的對話,一次靈感的碰撞,一次對未知天下的配合探索。李先生用她的專業和嚴謹,為我們翻開了知識的大門;而我,則用我的奇思妙想,我的生涯體驗,我的中文思索,為她,也為我們自己,打?開了另一扇門。
我們之間的“教育”和“被教育”,著實是相互的,是流動的。
下課鈴聲響起的時間,課堂里依然充滿了討論的熱情。許多同硯體現,歷來沒有以為英語課可以這么有趣,這么有意義。各人不再畏懼那些艱澀的詩句,而是最先實驗去感受它們背后蘊含的情緒。李先生也在黑板上留下了她的聯系方法,約請我們課后繼續交流。
那一天,我沒有“教育”李先生成為一個“更好的英語先生”,但我“啟發”了她,讓她看到了課堂的?另一種可能性,看到了學生身上蘊藏?的無限創意。而她,也“教育”了我,讓我明確,學習,不但僅是為了考試,更是為了富厚我們的心田,拓寬我們的視野,讓我們能夠更好地去明確天下,去感受生涯。
這,或許就是一節“被我教育”的英語課,最深刻的意義所在。它傾覆了古板的課堂模式,卻帶來了意想不到的收獲,讓語言的魅力,在一次真誠的互動中,獲得了最生動的詮釋。